Partners engage when the program speaks their language. Multi-lingual translates your partner-facing content automatically, so every partner reads, learns, and acts in the language they think in, without you running a separate program per region.
What it does
Multi-lingual lets you add the languages your partners speak and pick a default. Once a language is active, partner-facing content translates into it automatically: portal experiences and stages, courses and modules, forms, announcements, certificates, reports, tiers, and the emails partners receive. Partners choose their language in the portal, or you set it for them, and every surface follows. Translations are generated for you and kept consistent with a brand glossary, so product names and key terms are never mistranslated. You stay in control of which languages exist and how your brand reads in each one, without copy-pasting content into a translation tool.The problem it solves
A single-language program quietly caps adoption everywhere outside your headquarters:- Partners disengage when content is not in their language → Content translates automatically into each partner’s language.
- Translating a growing content library by hand is impossible → Translations are generated and kept in sync as content changes.
- Brand and product terms get mistranslated → A glossary protects terms across every language.
- Running a separate program per region adds headcount → One program serves every language without duplicating it.
From problem to solution
Add a language once and your existing content, and everything you publish after, becomes available in it. Partners self-serve in their own language across the portal and their inbox, and your team maintains one program instead of one per region.Use cases
Localize the portal
Serve partner content in every language.
Train in-language
Deliver courses partners actually finish.
Protect your brand
Keep product terms consistent everywhere.
Scale across regions
Run one program, not one per market.
Impact
- Partner self-serve - Partners read and learn without waiting for a localized version.
- Work where you already are - Emails partners receive arrive in their language too.
Who it’s for
Partner Marketing & Enablement
Localizes content and keeps it on brand.
Partner - Sales & Marketing
Works in their own language end to end.
Works with
Experiences
Serve the portal in each language.
Course Authoring
Translate course content.
Headless
Going deeper
How to
Setup, configuration, and all how-to guides.
API reference
Integration surface and code.